27 lines
1.0 KiB
Markdown
27 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# dites-leur de se tenir loin des choses saintes
|
||
|
|
||
|
“Dis-leur quand ils devraient rester à l'écart des choses saintes.” Yahweh est sur le point de décrire des situations.
|
||
|
où un prêtre est impur et n'a pas le droit de toucher aux choses saintes.
|
||
|
|
||
|
# profaner mon saint nom
|
||
|
|
||
|
Le mot «profane» signifie ici déshonorer. Le mot "nom" représente le caractère de Yahweh. À:
|
||
|
"Déshonorer ma réputation" ou "me déshonorer" (Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# à travers vos générations
|
||
|
|
||
|
"à partir de maintenant"
|
||
|
|
||
|
# alors qu'il est impur
|
||
|
|
||
|
On parle d'une personne qui n'est pas acceptable pour les desseins de Dieu comme si elle était physiquement
|
||
|
impur. (Voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# cette personne doit être coupée de devant moi
|
||
|
|
||
|
On parle de prêtre qui ne peut plus servir Yahweh comme si cette personne avait été coupée de
|
||
|
La présence de Yahweh, comme on couperait un morceau de tissu ou une branche d'un arbre. Cela peut être traduit
|
||
|
sous forme active. AT: "cette personne ne pourra plus servir en tant que prêtre" (Voir: Métaphore
|
||
|
et actif ou passif )
|
||
|
|