35 lines
1.4 KiB
Markdown
35 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Réjouis-toi et sois heureux
|
|||
|
|
|||
|
"Réjouis-toi" et "sois heureux" signifient fondamentalement la même chose et soulignent l'intensité de la joie. le
|
|||
|
l'écrivain utilise ces mots pour se moquer du peuple. Il savait que les habitants d'Edom seraient heureux que
|
|||
|
Jérusalem est en train d'être détruite. AT: “Soyez très heureux” (Voir: Doublet et Irony )
|
|||
|
|
|||
|
# fille d'Edom
|
|||
|
|
|||
|
On parle du peuple du pays d'Edom comme d'une femme. Ils étaient l'ennemi d'Israël.
|
|||
|
(Voir: Personnification )
|
|||
|
|
|||
|
# Mais à toi aussi la coupe sera passée
|
|||
|
|
|||
|
La coupe est un métonyme pour le vin qu'il contient. Le vin est une métaphore de la peine. AT: “Mais Yahweh
|
|||
|
vous punira également »(voir: Métaphore et métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Fille de Sion
|
|||
|
|
|||
|
On parle de peuple de Jérusalem comme s'il s'agissait d'une femme. (Voir: Personnification )
|
|||
|
|
|||
|
# ta punition prendra fin
|
|||
|
|
|||
|
“Votre punition prendra fin.” La punition de nom abstrait peut être exprimée avec le verbe “punir”.
|
|||
|
AT: “Yahweh cessera de te punir” (Voir: Noms abstraits )
|
|||
|
|
|||
|
# il ne prolongera pas votre exil
|
|||
|
|
|||
|
«Yahweh ne fera pas passer votre temps en exil plus longtemps» ou «Yahweh ne vous fera pas rester en exil plus longtemps»
|
|||
|
|
|||
|
# il découvrira tes péchés
|
|||
|
|
|||
|
Ici, on parle des péchés qui ne sont pas connus des autres, comme s’ils étaient cachés. Retrait du
|
|||
|
la couverture signifie que les autres le savent. AT: "il exposera vos péchés" ou "il exposera faites savoir aux autres comment vous avez péché »(Voir: Métaphore )
|
|||
|
|