fr_tn/lam/02/07.md

22 lines
1007 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Il a livré les murs de ses palais entre les mains de l'ennemi
Ici, la «main» de l'ennemi fait référence au contrôle de l'ennemi. AT: “Il a permis à l'ennemi de capturer
les murs de ses palais »(Voir: Métonymie )
# les murs de ses palais
Ici, le mot «elle» peut faire référence au temple ou à Jersualem. Les traductions possibles sont 1)
“Les murs du temple” ou 2) “les murs des palais de Jérusalem.” Le mot “murs” est une synecdoche
pour l'ensemble du bâtiment, et le bâtiment est une synecdoche pour tout de Jérusalem. (Voir: Synecdoche )
# Ils crièrent dans la maison de Yahweh, comme au jour d'un festin fixé
Cest une comparaison ironique entre les fêtes joyeuses et bruyantes dIsraël et les grands cris de
victoire des Babyloniens. AT: “Ils ont poussé un cri dans la maison de Yahweh, comme les Israélites
serait pendant un festin nommé "(Voir: Irony )
# ont soulevé un cri
Ceci est un idiome. AT: “ont crié victorieusement” (Voir: Idiom )