29 lines
1.4 KiB
Markdown
29 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# La grande force de Dieu a saisi mes vêtements
|
||
|
|
||
|
Job parle de l'utilisation de sa force par Dieu, comme si celle-ci agissait réellement. Ici «Dieu…
|
||
|
«force» signifie «Dieu». AT: «Dieu a saisi mon vêtement par sa grande force» (Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# La grande force de Dieu a saisi mes vêtements
|
||
|
|
||
|
L'image de la force de Dieu saisissant Job est une métaphore. Les significations possibles sont 1) il représente le travail de
|
||
|
douleur. AT: «Ma douleur est comme si Dieu avait serré mes vêtements» ou 2) cela représente la cause de Dieu
|
||
|
Job a beaucoup de problèmes. AT: “C'est comme si, par sa grande force, Dieu m'a saisi par mes vêtements”
|
||
|
(Voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# il s'enroule autour de moi comme le col de ma tunique
|
||
|
|
||
|
L'image de la force de Dieu qui entoure Job est une métaphore. Les significations possibles sont 1) cela représente
|
||
|
La douleur de Job AT: "il entoure étroitement le col de ma tunique" ou 2) cela représente la cause de Dieu
|
||
|
Job a beaucoup de problèmes. AT: “C'est comme s'il me saisissait par le col de ma tunique” (Voir: Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# Il m'a jeté dans la boue
|
||
|
|
||
|
Job dit que Dieu l'a humilié. AT: "C'est comme s'il m'avait jeté dans la boue" ou "Il
|
||
|
m'a humilié, comme une personne jetée dans la boue »(Voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# Je suis devenu comme de la poussière et de la cendre
|
||
|
|
||
|
Cela représente le sentiment de Job d'être sans valeur. AT: “Je suis devenu aussi nul que la poussière et la cendre”
|
||
|
(Voir: Simile )
|
||
|
|