fr_tn/job/10/20.md

36 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Mes jours ne sont-ils que quelques-uns?
Ici, «mes jours» représentent la durée de la vie de Job. Cette question attend une réponse positive, à souligner
que Job ne s'attend à vivre que quelques jours de plus. Cela peut être traduit comme une déclaration. AT: «Je
il ne reste que quelques jours à vivre. »ou« Ma vie va bientôt finir ». (Voir: Question rhétorique )
# la terre
Ici, on parle du lieu où vont les esprits des morts comme dune terre. À l'endroit"
(Voir: métaphore )
# des ténèbres et de l'ombre de la mort
Lexpression «ombre de la mort» intensifie lidée de «ténèbres». Les deux expressions décrivent où la
les esprits des morts vont. (Voir: Doublet )
# l'ombre de la mort
Voyez comment vous avez traduit cela dans Job 3: 5 .
# aussi sombre que minuit
Les ténèbres de l'endroit où vont les esprits des morts sont comparées à l'obscurité de minuit.
(Voir: Simile )
# sans ordre
Cette phrase négative peut être exprimée sous forme positive. AT: “plein de confusion” ou “où tout est
confus "(Voir: Litotes )
# où la lumière est comme minuit
La lumière de l'endroit où vont les esprits des morts est comparée à minuit. AT: “où
il n'y a pas de lumière "(Voir: Simile )