fr_tn/job/10/20.md

1.2 KiB
Raw Blame History

Mes jours ne sont-ils que quelques-uns?

Ici, «mes jours» représentent la durée de la vie de Job. Cette question attend une réponse positive, à souligner que Job ne s'attend à vivre que quelques jours de plus. Cela peut être traduit comme une déclaration. AT: «Je il ne reste que quelques jours à vivre. »ou« Ma vie va bientôt finir ». (Voir: Question rhétorique )

la terre

Ici, on parle du lieu où vont les esprits des morts comme dune terre. À l'endroit" (Voir: métaphore )

des ténèbres et de l'ombre de la mort

Lexpression «ombre de la mort» intensifie lidée de «ténèbres». Les deux expressions décrivent où la les esprits des morts vont. (Voir: Doublet )

l'ombre de la mort

Voyez comment vous avez traduit cela dans Job 3: 5 .

aussi sombre que minuit

Les ténèbres de l'endroit où vont les esprits des morts sont comparées à l'obscurité de minuit. (Voir: Simile )

sans ordre

Cette phrase négative peut être exprimée sous forme positive. AT: “plein de confusion” ou “où tout est confus "(Voir: Litotes )

où la lumière est comme minuit

La lumière de l'endroit où vont les esprits des morts est comparée à minuit. AT: “où il n'y a pas de lumière "(Voir: Simile )