53 lines
1.7 KiB
Markdown
53 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# Si j'ai mal agi
|
|||
|
|
|||
|
“Si je fais le mal”
|
|||
|
|
|||
|
# malheur à moi
|
|||
|
|
|||
|
“Comment sera-ce terrible pour moi”
|
|||
|
|
|||
|
# lève la tête
|
|||
|
|
|||
|
Cet idiome signifie être sûr ou confiant. AT: «Lève la tête» ou «Sois confiant» ou «Sois sûr
|
|||
|
sur moi-même »(Voir: Idiom )
|
|||
|
|
|||
|
# Je suis rempli de disgrâce - voyez mon affliction
|
|||
|
|
|||
|
Un autre sens possible, suivi de quelques versions, est: «Je suis plein de honte et je suis complètement
|
|||
|
plein de ma propre souffrance », où la honte est mauvaise mais la souffrance est encore pire.
|
|||
|
|
|||
|
# Je suis rempli de disgrâce
|
|||
|
|
|||
|
"J'ai totalement honte" ou "plus personne ne me respecte"
|
|||
|
|
|||
|
# disgrâce
|
|||
|
|
|||
|
la honte
|
|||
|
|
|||
|
# voir mon affliction
|
|||
|
|
|||
|
Le nom abstrait “affliction” peut être traduit en utilisant le verbe “afflict”. AT: “voyez comme Dieu afflige
|
|||
|
moi ”(Voir: Noms abrégés )
|
|||
|
|
|||
|
# Si ma tête était levée, tu me traquerais comme un lion
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) ceci est une situation hypothétique qui ne s’est pas produite ou 2) ceci est une description
|
|||
|
d'une situation qui se produit à plusieurs reprises. AT: “Quand ma tête est levée, tu me traques comme
|
|||
|
un lion "(Voir: Situations hypothétiques )
|
|||
|
|
|||
|
# Si ma tête était levée
|
|||
|
|
|||
|
Cet idiome signifie devenir confiant ou fier. AT: “Si je deviens fier” (voir: Idiom et
|
|||
|
Pronoms réfléchis )
|
|||
|
|
|||
|
# tu me traquerais comme un lion
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles de cette comparaison sont 1) Dieu chasse Job comme un lion chasse sa proie ou 2) Job est comme un lion
|
|||
|
être chassé par Dieu. (Voir: Simile )
|
|||
|
|
|||
|
# encore une fois, tu te montrerais avec de merveilleux actes de pouvoir contre moi
|
|||
|
|
|||
|
Cette phrase exprime l'ironie dans la manière dont Dieu déploie son merveilleux pouvoir en agissant de manière à nuire à Job. (Voir:
|
|||
|
Ironie et pronoms réfléchis )
|
|||
|
|