37 lines
1.4 KiB
Markdown
37 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Dans ces versets, Job pose quatre questions pour réprimander ses amis et souligner qu’il ne l’a pas demandé.
|
|||
|
pour l'aide de l'un d'eux. (Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# Pour l'instant
|
|||
|
|
|||
|
Job utilise cette phrase pour présenter l'essentiel de ce qu'il dit.
|
|||
|
|
|||
|
# tes amis ne sont rien pour moi
|
|||
|
|
|||
|
"Vous amis ne m'a pas aidé du tout"
|
|||
|
|
|||
|
# ont peur
|
|||
|
|
|||
|
Cela signifie qu'ils voient les problèmes de Job et ont peur d'être dans la même situation. À:
|
|||
|
"Vous avez peur que Dieu vous fasse des choses semblables" (Voir: Connaissance supposée et implicite
|
|||
|
Information )
|
|||
|
|
|||
|
# Est-ce que je t'ai dit: 'Donne-moi quelque chose?' Ou, 'Offrez-moi un cadeau de votre richesse?' Ou, sauvez-moi
|
|||
|
|
|||
|
de la main de mon adversaire? Ou: Rançon moi de la main de mes oppresseurs?
|
|||
|
Job utilise des questions rhétoriques pour souligner qu’il n’a pas demandé à ses amis de lui donner quoi que ce soit.
|
|||
|
pour l'aider. AT: «Je t'ai demandé de me donner de l'argent ou un cadeau. Je ne vous ai pas non plus demandé de me sauver de ma
|
|||
|
adversaire ou oppresseurs. "(Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# Sauvez-moi de la main de mon adversaire… Rançonnez-moi de la main de mes oppresseurs
|
|||
|
|
|||
|
Ces deux déclarations signifient la même chose. Aussi, ici «main» représente le pouvoir ou le contrôle. À:
|
|||
|
“Sauve-moi de mon adversaire ou de mes oppresseurs” ou “Sauve-moi de mon adversaire” (Voir: Parallélisme
|
|||
|
et métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Rançon moi
|
|||
|
|
|||
|
"Sauve moi"
|
|||
|
|