36 lines
1.0 KiB
Markdown
36 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Yahweh continue à parler de ce qui va arriver à Kedar et aux royaumes de Hazor.
|
||
|
|
||
|
# Fuir! Promenez-vous… Faites demi-tour!
|
||
|
|
||
|
Ici, Yahweh parle aux gens de Kedar.
|
||
|
|
||
|
# habitants de Hazor
|
||
|
|
||
|
“Les gens qui vivent à Hazor”
|
||
|
|
||
|
# c'est la déclaration de Yahweh
|
||
|
|
||
|
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
||
|
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
|
||
|
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
|
||
|
|
||
|
# conçu un plan
|
||
|
|
||
|
«Fait un plan»
|
||
|
|
||
|
# Survenir! Attaque… eux-mêmes
|
||
|
|
||
|
Ici, Yahweh parle à Nebucadnetsar comme s'il l'écoutait. (Voir: Apostrophe )
|
||
|
|
||
|
# Attaquez la nation à l'aise, en sécurité
|
||
|
|
||
|
Ici, la «nation» représente les personnes qui y vivent. AT: “Attaquez cette nation dont les habitants se sentent en sécurité
|
||
|
et sécurisé »(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# Ils… eux
|
||
|
|
||
|
Les mots «Ils» et «eux» se réfèrent aux personnes qui se sentent en sécurité.
|
||
|
|