fr_tn/jer/49/20.md

26 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# les habitants de Teman
“Les gens qui vivent à Teman”
# Teman
Traduisez le nom de cette ville comme vous l'avez fait dans Jérémie 49: 7 .
# Ils seront certainement traînés, même le plus petit troupeau
Cela continue de parler de Yahweh punissant le peuple d'Edom comme s'il voulait venir comme un lion
et attaquer les moutons. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Il les emmènera même le
plus petit troupeau "(Voir: Métaphore et Actif ou Passif )
# même le plus petit troupeau
On parle ici des plus jeunes et des plus faibles dEdom comme sils étaient le plus petit troupeau de
mouton. AT: «Même les plus faibles et les plus petits» (Voir: Métaphore )
# Leurs pâturages seront transformés en ruines
On parle ici du pays d'Edom comme s'il s'agissait de pâturages pour troupeaux. Ceci peut être indiqué dans actif
forme. AT: "Il transformera leurs pâturages en ruines" ou "Il se débarrassera complètement de la
les gens qui y vivent »(voir: métaphore et actif ou passif )