# les habitants de Teman “Les gens qui vivent à Teman” # Teman Traduisez le nom de cette ville comme vous l'avez fait dans Jérémie 49: 7 . # Ils seront certainement traînés, même le plus petit troupeau Cela continue de parler de Yahweh punissant le peuple d'Edom comme s'il voulait venir comme un lion et attaquer les moutons. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Il les emmènera même le plus petit troupeau "(Voir: Métaphore et Actif ou Passif ) # même le plus petit troupeau On parle ici des plus jeunes et des plus faibles d’Edom comme s’ils étaient le plus petit troupeau de mouton. AT: «Même les plus faibles et les plus petits» (Voir: Métaphore ) # Leurs pâturages seront transformés en ruines On parle ici du pays d'Edom comme s'il s'agissait de pâturages pour troupeaux. Ceci peut être indiqué dans actif forme. AT: "Il transformera leurs pâturages en ruines" ou "Il se débarrassera complètement de la les gens qui y vivent »(voir: métaphore et actif ou passif )