30 lines
1.1 KiB
Markdown
30 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Yahweh continue de parler à Jérémie.
|
||
|
|
||
|
# pour me provoquer
|
||
|
|
||
|
"Pour que je devienne très en colère"
|
||
|
|
||
|
# faire le mal devant mes yeux
|
||
|
|
||
|
Ici, le métonyme «yeux» représente ce que Dieu voit. Les significations possibles sont 1) “faire ce que je considère
|
||
|
le mal »ou 2)« faire le mal en sachant que je suis en train de regarder »(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# depuis leur jeunesse
|
||
|
|
||
|
Une personne qui est jeune est une métaphore de la première nation d'Israël à devenir un peuple. AT: “du
|
||
|
temps où ils étaient jeunes »ou« à partir du moment où ils sont devenus une nation »(voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# les pratiques de leurs mains
|
||
|
|
||
|
Le mot «mains» est un métonyme pour les choses que la personne fait avec ses mains. AT: “les mauvaises choses
|
||
|
ils ont fait "(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# c'est la déclaration de Yahweh
|
||
|
|
||
|
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
||
|
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
|
||
|
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
|
||
|
|