29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# .qui n'a pas été séché
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “qui n’a pas encore séché” ou “qui n’était pas encore sec” (Voir: Actif
|
|||
|
ou passif )
|
|||
|
|
|||
|
# elle a attaché Samson avec eux
|
|||
|
|
|||
|
"Delilah a attaché Samson avec les cordes d'arc fraîches"
|
|||
|
|
|||
|
# À présent
|
|||
|
|
|||
|
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans l’histoire principale. Ici l'auteur raconte le fond
|
|||
|
informations sur les hommes philistins que Dalila avait en attente pour capturer Samson. (Voir: Contexte
|
|||
|
Information )
|
|||
|
|
|||
|
# Les Philistins sont sur vous
|
|||
|
|
|||
|
La phrase "sur vous" signifie qu'ils sont prêts à le capturer. AT: “Les Philistins sont là pour
|
|||
|
vous capturer »(voir: idiome )
|
|||
|
|
|||
|
# il a cassé la corde comme un fil de laine quand il touche le feu
|
|||
|
|
|||
|
L'auteur décrit la facilité avec laquelle il brise les cordes d'arc en les comparant à la façon dont le fil se casse
|
|||
|
quand il est brûlé. AT: "il a cassé la corde de l'arc aussi facilement que s'il cassait du fil brûlé" ou
|
|||
|
"Il a cassé les cordes d'arc aussi facilement que si elles étaient faites d'un fil fin" (Voir: Simile )
|
|||
|
430
|
|||
|
traductionNotes Juges 16: 8-9
|
|||
|
|