36 lines
1.2 KiB
Markdown
36 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# .Un homme de dieu
|
||
|
|
||
|
Cela signifie que l'homme a été envoyé par Dieu. Cela peut être rendu explicite. AT: "Un homme que Dieu a envoyé"
|
||
|
(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
# son apparence ressemblait à celle d'un ange de Dieu, très terrible
|
||
|
|
||
|
Ici, "terrible" signifie "effrayant". AT: "J'avais très peur de lui parce qu'il ressemblait à un ange
|
||
|
de Dieu "(Voir: Simile )
|
||
|
|
||
|
# Regardez
|
||
|
|
||
|
«Faites attention» ou «écoutez»
|
||
|
|
||
|
# donner naissance à un fils
|
||
|
|
||
|
Cela fait référence à l'accouchement. AT: “avoir un fils” ou “avoir un petit garçon” (voir: idiome )
|
||
|
|
||
|
# toute nourriture que la loi déclare impure
|
||
|
|
||
|
Quelque chose que Yahweh a déclaré impropre à la consommation est parlé comme s'il était physiquement impur. (Voir:
|
||
|
Métaphore )
|
||
|
363
|
||
|
Juges 13: 6-7 translationNotes
|
||
|
|
||
|
# un naziréen à Dieu
|
||
|
|
||
|
Cela signifie qu'il sera consacré à Dieu en tant que naziréen. Voyez comment vous avez traduit cela dans Juges 3: 5 .
|
||
|
AT: "un naziréen consacré à Dieu" ou "consacré à Dieu en tant que naziréen" (Voir: Connaissance supposée et
|
||
|
Information implicite )
|
||
|
|
||
|
# à partir du moment où il est dans votre ventre jusqu'au jour de sa mort
|
||
|
|
||
|
Cela souligne que ce serait pour toute sa vie. AT: «toute sa vie» (voir: mérisme )
|
||
|
|