fr_tn/jdg/09/38.md

35 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Zebul
Voyez comment vous avez traduit ce nom dans Juges 9:28 .
# Où sont vos mots fiers maintenant, vous
Zebul gronde Gaal avec cette question rhétorique. AT: "Vous ne parlez pas fièrement maintenant, vous"
ou "Vous n'êtes pas fier maintenant, vous" (Voir: Question rhétorique )
# vous qui avez dit: 'Qui est Abimelech pour que nous le servions?'
Zebul cite la vanterie de Gaal à Gaal. Cela peut se traduire par une déclaration et par une déclaration indirecte.
citation. AT: "vous qui avez dit que nous ne devrions pas servir Abimelech." (Voir: Question rhétorique et
Cotations directes et indirectes )
# Ne sont-ce pas les hommes que vous avez méprisés?
Zebul met Gaal au défi avec cette question rhétorique. Cette question peut être traduite comme une déclaration.
AT: “Voici les hommes que vous avez méprisés.” (Voir: Question rhétorique )
# méprisé
fortement détesté ou détesté
287
Juges 9: 38-40
# Gaal
Voyez comment vous avez traduit ce nom dans Juges 9:26 .
# Beaucoup sont tombés avec des blessures mortelles
Ceci est un idiome. AT: «Et beaucoup d'hommes sont morts de blessures» (Voir: Idiom )