18 lines
1.0 KiB
Markdown
18 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# La terre sera complètement brisée, la terre déchirée; la terre sera violemment secouée
|
||
|
|
||
|
Ces clauses passives peuvent être énoncées sous forme active. AT: “La terre va se briser et se séparer; la
|
||
|
la terre tremblera violemment »(voir: actif ou passif )
|
||
|
|
||
|
# La terre chancelle comme un homme ivre et se balance comme une cabane
|
||
|
|
||
|
Ces comparaisons mettent en évidence la manière dont la terre va trembler. (Voir: Simile )
|
||
|
|
||
|
# Son péché sera lourd et il tombera et ne ressuscitera plus
|
||
|
|
||
|
Cela parle de la terre comme s'il s'agissait d'une personne et les transgressions étaient un objet lourd. La personne
|
||
|
essaie de porter le poids lourd mais le poids fait tomber la personne et l'empêche de se mettre en retrait
|
||
|
up. Ici, la terre représente les peuples de la terre qui poussent Yahweh à détruire la terre parce que
|
||
|
de leurs péchés. AT: “Les péchés du peuple sont nombreux et ainsi Yahweh détruira la terre, et
|
||
|
la terre sera comme une personne qui tombe et ne peut pas se relever »(voir: métaphore et métonymie )
|
||
|
|