26 lines
1.2 KiB
Markdown
26 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# chaque champ semé à côté du Nil
|
|||
|
|
|||
|
“Les champs près du Nil où les gens ont planté des cultures”
|
|||
|
|
|||
|
# Les pêcheurs se lamenteront et se lamenteront, et tous ceux qui jetteront un crochet dans le Nil seront en deuil, et qui épandent des filets sur les eaux
|
|||
|
|
|||
|
Ces trois phrases signifient fondamentalement la même chose. Si nécessaire, la raison pour laquelle ils vont faire leur deuil peut être
|
|||
|
déclaré clairement. AT: «Les pêcheurs qui pêchent avec des hameçons ou des filets vont pleurer de désespoir parce que
|
|||
|
les poissons du Nil sont morts »(voir: Connaissance supposée et information implicite et parallélisme )
|
|||
|
|
|||
|
# jeter un crochet dans le Nil
|
|||
|
|
|||
|
Pour attraper du poisson, certaines personnes mettent un peu de nourriture sur un crochet, attachent le crochet à une ficelle et jettent
|
|||
|
le crochet dans l'eau. Quand un poisson essaie de manger la nourriture, sa bouche reste bloquée sur l’hameçon et le
|
|||
|
personne tire le poisson hors de l'eau. (Voir: Traduire les inconnus )
|
|||
|
|
|||
|
# jeter
|
|||
|
|
|||
|
jeter
|
|||
|
|
|||
|
# répandre des filets sur les eaux
|
|||
|
|
|||
|
Pour attraper du poisson, certaines personnes jettent un filet sur l'eau. Quand les poissons sont pris dedans, ils tirent la
|
|||
|
filet avec les poissons hors de l'eau. (Voir: Traduire les inconnus )
|
|||
|
|