44 lines
1.5 KiB
Markdown
44 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Hurlement, porte; pleurer, ville
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «porte» et «ville» représentent les habitants des portes et des villes. «Hurlez, vous les gens à
|
|||
|
les portes de la ville; pleurez, peuple des villes »(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# vous allez fondre
|
|||
|
|
|||
|
La fonte signifie devenir faible à cause de la peur. AT: “tu vas devenir faible avec la peur” (Voir:
|
|||
|
Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Du nord vient un nuage de fumée
|
|||
|
|
|||
|
Cela implique qu'une grande armée vient du nord. AT: «Du nord vient un grand
|
|||
|
armée avec un nuage de fumée "(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
|||
|
|
|||
|
# un nuage de fumée
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) cela représente un nuage de poussière que l'armée soulève lorsqu'elle voyage à sec
|
|||
|
les chemins de terre. AT: “un nuage de poussière” ou 2) il y a beaucoup de fumée à cause de toutes les choses que l'armée
|
|||
|
détruit et brûle. AT: «beaucoup de fumée» (voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# il n'y a pas de retardateur dans ses rangs
|
|||
|
|
|||
|
"Personne dans ses rangs ne marche lentement derrière les autres"
|
|||
|
|
|||
|
# Comment vont-ils répondre aux messagers de cette nation?
|
|||
|
|
|||
|
L’auteur utilise cette question pour présenter ses instructions sur la façon dont les Israélites devraient parler
|
|||
|
aux messagers. AT: “Voici comment nous répondrons aux messagers de Philistia.” (Voir: Rhetorical
|
|||
|
Question )
|
|||
|
|
|||
|
# Yahweh a fondé Sion
|
|||
|
|
|||
|
“Yahweh a commencé Sion”
|
|||
|
|
|||
|
# en elle
|
|||
|
|
|||
|
"À Jérusalem" ou "là-bas"
|
|||
|
|
|||
|
# les affligés de son peuple
|
|||
|
|
|||
|
"Ceux de son peuple qui ont été affligés"
|
|||
|
|