66 lines
2.7 KiB
Markdown
66 lines
2.7 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Isaïe parle.
|
||
|
|
||
|
# Ils vous diront: "Consultez les médiums et les spirites", ceux qui gazouillent et marmonnent incantations. Mais un peuple ne devrait-il pas consulter son Dieu? Devraient-ils consulter les morts au nom des vivants? À la loi et au témoignage!
|
||
|
|
||
|
Les autres significations possibles sont 1) "Ils vous diront: 'Consultez les médiums et les spirites,
|
||
|
ceux qui chantent et marmonnent des incantations. Un peuple ne devrait-il pas consulter ses dieux? Ils devraient
|
||
|
consulte les morts au nom des vivants pour qu'ils enseignent et qu'ils témoignent. ' "Ou 2)" Quand ils disent à
|
||
|
vous, 'consultez les médiums et les spirites, ceux qui gazouillent et marmonnent des incantations ",
|
||
|
les gens ne consultent pas leur Dieu? Devraient-ils consulter les morts au nom des vivants? À la loi et
|
||
|
au témoignage!
|
||
|
|
||
|
# Ils vont vous dire
|
||
|
|
||
|
Le mot «ils» fait référence à ceux qui ne font pas confiance à Yahweh. Le mot «vous» est pluriel et fait référence à
|
||
|
ceux qui ont confiance en Yahweh. (Voir: Formes de vous )
|
||
|
|
||
|
# Consulter les médiums et les spirites
|
||
|
|
||
|
"Demandez aux médiums et aux spirites ce que vous devriez faire"
|
||
|
|
||
|
# médiums et spirites
|
||
|
|
||
|
les gens qui prétendent parler avec ceux qui sont morts
|
||
|
|
||
|
# ceux qui gazouillent et marmonnent des incantations
|
||
|
|
||
|
Les mots «gazouillis» et «murmure» font référence aux sons que les médiums et les spirites faisaient en essayant de
|
||
|
parler aux morts. AT: “Ceux qui murmurent et murmurent leurs mots magiques pour essayer de parler à
|
||
|
personnes mortes "
|
||
|
|
||
|
# gazouiller
|
||
|
|
||
|
faire des sons d'oiseaux
|
||
|
|
||
|
# Mais un peuple ne devrait-il pas consulter son Dieu? Devraient-ils consulter les morts au nom des vivants?
|
||
|
|
||
|
Ces questions sont pour montrer que les gens devraient consulter Dieu au lieu d'essayer stupidement de parler à
|
||
|
les morts. AT: “Mais les gens devraient demander à Yahweh de les guider. Ils ne devraient pas chercher de réponses
|
||
|
de ceux qui sont morts. "(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
|
||
|
# À la loi et au témoignage
|
||
|
|
||
|
Les significations possibles sont 1) "Faites attention aux instructions et à l'enseignement de Dieu" ou 2) "Alors vous devez
|
||
|
souviens-toi de l'enseignement et du témoignage que j'ai donnés. ”( Esaïe 8:16 ).
|
||
|
|
||
|
# la loi
|
||
|
|
||
|
Ceci est le même mot traduit “compte rendu officiel” dans Esaïe 8:16 .
|
||
|
|
||
|
# le témoignage
|
||
|
|
||
|
Voyez comment vous avez traduit cela dans Esaïe 8:16 .
|
||
|
|
||
|
# S'ils ne disent pas de telles choses
|
||
|
|
||
|
«S'ils ne parlent pas de la loi et du témoignage»
|
||
|
(Voir: Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# c'est parce qu'ils n'ont pas de lumière de l'aube
|
||
|
|
||
|
Ésaïe parle de gens qui ne connaissent pas Dieu comme s'ils étaient des gens marchant dans les ténèbres sans
|
||
|
toute lumière. AT: “c'est parce qu'ils sont comme une personne perdue dans le noir”
|
||
|
|