50 lines
2.3 KiB
Markdown
50 lines
2.3 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Isaïe explique la parabole de la vigne.
|
|||
|
Car la vigne de Yahweh des armées est la maison d'Israël
|
|||
|
Isaïe déclare que la vigne dans la parabole représente le peuple d'Israël. AT: “Pour le vignoble
|
|||
|
de Yahweh des armées représente la maison d'Israël "ou" Le peuple d'Israël est comme la vigne de
|
|||
|
Yahweh, Seigneur des armées d'anges ”(Voir: Paraboles )
|
|||
|
|
|||
|
# la maison d'Israël
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite la maison. Dans ce cas, il s’agit de la
|
|||
|
royaume d'Israël. AT: “Israël” ou “le royaume d'Israël” ou “le peuple d'Israël” (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# l'homme de Juda sa plantation agréable
|
|||
|
|
|||
|
Le peuple de Juda est parlé comme s'il s'agissait d'une vigne plantée par Yahweh. Cela peut être indiqué comme
|
|||
|
une comparaison AT: “Le peuple de Juda est comme une vigne que Yahweh a plantée pour le plaisir de Yahweh”
|
|||
|
(Voir: métaphore et simile )
|
|||
|
|
|||
|
# l'homme de Juda
|
|||
|
|
|||
|
Ici «homme» représente tout le peuple de Juda. AT: “le peuple de Juda” (Voir: Nom générique
|
|||
|
Phrases )
|
|||
|
|
|||
|
# il attendait que justice soit rendue, mais au lieu de cela,
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être changé pour que le nom abstrait “justice” puisse être exprimé par le verbe “faire ce qui est
|
|||
|
juste. "Le nom abstrait" tuer "peut être exprimé comme" tués les uns les autres ". AT:" Yahweh a attendu
|
|||
|
que les gens fassent ce qui est juste, mais qu’ils se soient mutuellement tués »(voir: Noms abstraits )
|
|||
|
|
|||
|
# pour la justice
|
|||
|
|
|||
|
L'expression «il a attendu» est comprise à partir de plus tôt dans le verset. Il peut être répété pour faire la
|
|||
|
ce qui signifie clair. AT: “Il a attendu la justice” ou “Il a attendu qu'ils fassent ce qui est juste” (Voir:
|
|||
|
Ellipsis )
|
|||
|
|
|||
|
# au lieu de cela, un appel à l'aide
|
|||
|
|
|||
|
Les mots «il y avait» sont compris à partir de plus tôt dans le verset. Ils peuvent être répétés pour faire
|
|||
|
le sens clair. La raison pour laquelle les gens ont crié au secours peut être explicite. AT: “à la place,
|
|||
|
il y avait un appel à l'aide "ou" à la place, ceux qui étaient faibles ont crié pour quelqu'un pour aider
|
|||
|
parce que d’autres les attaquaient »(Voir: Ellipsis et connaissances supposées et implicite
|
|||
|
Information )
|
|||
|
génériques )
|
|||
|
|
|||
|
# un cri
|
|||
|
|
|||
|
Cette expression signifie probablement beaucoup de cris. (Voir: Phrases de noms
|
|||
|
|