33 lines
1.6 KiB
Markdown
33 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Dans la parabole d'Isaiah sur le vignoble, le propriétaire du vignoble, qui représente Dieu, parle au
|
|||
|
les gens de Jérusalem et de Juda autour de sa vigne. (Voir: Paraboles )
|
|||
|
|
|||
|
# habitant de Jérusalem et homme de Juda
|
|||
|
|
|||
|
Ces expressions désignent en général toutes les personnes vivant à Jérusalem et en Juda, afin qu’elles puissent être traduites.
|
|||
|
avec des noms pluriels. AT: “vous tous qui vivez à Jérusalem et en Juda” (Voir: Nom générique
|
|||
|
Phrases )
|
|||
|
|
|||
|
# Jérusalem… Juda
|
|||
|
|
|||
|
“Juda” était le nom du royaume méridional des Israélites et Jérusalem était la capitale.
|
|||
|
|
|||
|
# juge entre moi et ma vigne
|
|||
|
|
|||
|
L’idée d’un espace séparant deux choses est souvent utilisée pour exprimer l’idée de choisir l’une ou l’autre
|
|||
|
autre de ces choses. AT: “décide qui a agi correctement, moi ou ma vigne” (Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Qu'est-ce qu'on aurait pu faire de plus pour ma vigne, que je n'ai pas fait pour ça?
|
|||
|
|
|||
|
Le propriétaire utilise cette question pour faire une déclaration sur son vignoble. Cette question rhétorique
|
|||
|
peut être traduit par un état. AT: “J'ai fait tout ce que je pouvais faire pour ma vigne!” (Voir:
|
|||
|
Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# Quand je l'ai cherché pour produire des raisins, pourquoi a-t-il produit des raisins sauvages?
|
|||
|
|
|||
|
Le propriétaire utilise une question pour dire que son vignoble aurait dû produire de bons raisins. Cette rhétorique
|
|||
|
question peut être traduite par une déclaration. AT: «Je voulais que ça fasse de bons raisins, mais seulement
|
|||
|
produit des raisins sans valeur »(Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|