32 lines
1.4 KiB
Markdown
32 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# mon premier-né, ma force et le début de ma force
|
||
|
|
||
|
Les expressions «mon premier-né, ma force» et «le début de ma force» signifient la même chose.
|
||
|
Les mots «puissance» et «force» représentent la capacité de Jacob à produire des enfants. Les mots «premier-né»
|
||
|
et «débutant» signifie que Ruben est son premier enfant. AT: “mon premier enfant après être devenu un homme”
|
||
|
(Voir: parallélisme )
|
||
|
|
||
|
# remarquable en dignité et en puissance
|
||
|
|
||
|
Cela peut être déclaré comme une nouvelle phrase. AT: “Tu es le premier en honneur et pouvoir” ou “Tu surpasses
|
||
|
tous les autres en honneur et puissance »
|
||
|
|
||
|
# Incontrôlable comme l'eau précipitée
|
||
|
|
||
|
Jacob compare Reuben à l'eau dans un fort courant pour souligner qu'il ne peut pas contrôler sa colère
|
||
|
et il n'est pas stable. (Voir: Simile )
|
||
|
|
||
|
# vous n'aurez pas la prééminence
|
||
|
|
||
|
«Tu ne seras pas le premier parmi tes frères»
|
||
|
|
||
|
# parce que tu es monté dans le lit de ton père. Alors vous l'avez souillé; tu es monté sur mon canapé
|
||
|
|
||
|
Ici, «lit» et «canapé» représentent la concubine de Jacob, Bilhah. Jacob fait référence à quand Ruben
|
||
|
dormi avec Bilha (voir: Genèse 35:22 ). AT: “parce que tu es allé au lit et que tu as couché avec Bilhah mon
|
||
|
concubine. Tu m'as fait honte »(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# tu es monté dans le lit de ton père… tu es monté dans mon canapé
|
||
|
|
||
|
Les deux déclarations signifient la même chose. (Voir: parallélisme )
|
||
|
|