21 lines
766 B
Markdown
21 lines
766 B
Markdown
|
# Isaac déterré
|
||
|
|
||
|
Ici, "Isaac" signifie Isaac et ses serviteurs. AT: "Isaac et ses serviteurs ont déterré" (Voir: Synecdoche )
|
||
|
|
||
|
# qu'ils avaient creusé
|
||
|
|
||
|
"Que les serviteurs d'Abraham avaient creusé"
|
||
|
|
||
|
# au temps d'Abraham son père
|
||
|
|
||
|
"Pendant la vie de son père Abraham" ou "quand Abraham, son père, vivait"
|
||
|
|
||
|
# Les Philistins les avaient arrêtés
|
||
|
|
||
|
C'est la raison pour laquelle Isaac les a découverts. Les manières possibles de traduire ceci sont: 1) Depuis arrivé en premier, cette phrase peut venir avant la phrase à propos d'Isaac les creuser, comme dans le UDB. ou 2) Cette phrase peut commencer par «Isaac l'a fait parce que les Philistins les avaient arrêtés. "(Voir: Ordre des événements )
|
||
|
|
||
|
# les avait arrêtés
|
||
|
|
||
|
"Les avait remplis de terre"
|
||
|
|