fr_tn/gen/26/18.md

21 lines
766 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Isaac déterré
Ici, "Isaac" signifie Isaac et ses serviteurs. AT: "Isaac et ses serviteurs ont déterré" (Voir: Synecdoche )
# qu'ils avaient creusé
"Que les serviteurs d'Abraham avaient creusé"
# au temps d'Abraham son père
"Pendant la vie de son père Abraham" ou "quand Abraham, son père, vivait"
# Les Philistins les avaient arrêtés
C'est la raison pour laquelle Isaac les a découverts. Les manières possibles de traduire ceci sont: 1) Depuis arrivé en premier, cette phrase peut venir avant la phrase à propos d'Isaac les creuser, comme dans le UDB. ou 2) Cette phrase peut commencer par «Isaac l'a fait parce que les Philistins les avaient arrêtés. "(Voir: Ordre des événements )
# les avait arrêtés
"Les avait remplis de terre"