fr_tn/gen/24/31.md

37 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Venez vous
"Entrez, vous" ou "Entrez, vous"
# tu es béni de Yahweh
"Vous que Yahweh a béni"
# vous
Ici, le mot «vous» fait référence au serviteur d'Abraham. (Voir: Formes de vous )
# Pourquoi tu restes dehors?
Laban a utilisé cette question pour inviter le serviteur d'Abraham chez lui. Cette question peut être traduite
comme une déclaration. AT: "Vous n'avez pas besoin de rester à l'extérieur." (Voir: Question rhétorique )
# Alors l'homme est venu à la maison
Le mot «venu» peut être traduit par «parti». (Voir: Go and Come )
# il a déchargé les chameaux
On ne sait pas qui a fait ce travail. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Les serviteurs de Laban déchargés
les chameaux »ou« les chameaux ont été déchargés »(Voir: Actif ou Passif )
# Les chameaux ont reçu de la paille et de la nourriture, et de l'eau a été fournie
Cela ne dit pas qui a fait le travail. Si vous le déclarez sous forme active, utilisez «Les serviteurs de Laban» comme
assujettir. AT: «Les serviteurs de Laban ont donné de la paille et de la nourriture aux chameaux, et ils ont fourni de l'eau» (Voir:
Actif ou passif )
# se laver les pieds… lui
“Pour que le serviteur d'Abraham et les hommes qui étaient avec lui se lavent les pieds”