35 lines
1.3 KiB
Markdown
35 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# la parole de Yahweh est venue
|
||
|
|
||
|
C'est un langage utilisé pour introduire quelque chose que Dieu a dit à ses prophètes ou à son peuple. Voir
|
||
|
comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 3:16 . AT: “Yahweh a prononcé ce message” ou “Yahweh a parlé ainsi
|
||
|
mots ”(Voir: Idiome )
|
||
|
|
||
|
# Pour Judah
|
||
|
|
||
|
Ici, «pour» signifie «représenter». AT: «représenter Juda» ou «appartenir à Juda»
|
||
|
|
||
|
# Juda
|
||
|
|
||
|
La tribu de Juda vivait dans le royaume méridional d'Israël, appelé Juda. Ici le nom
|
||
|
est utilisé pour désigner l'ensemble du royaume du sud. (Voir: Synecdoche )
|
||
|
|
||
|
# le peuple d'Israël, ses compagnons
|
||
|
|
||
|
Cela concerne les Israélites qui vivaient dans le royaume méridional de Juda. AT: “toutes les tribus de Juda”
|
||
|
ou "les tribus d'Israël qui font partie du royaume de Juda"
|
||
|
|
||
|
# Pour Joseph, la branche d'Éphraïm
|
||
|
|
||
|
Joseph était le père d'Ephraïm. La tribu d'Éphraïm vivait dans le nord du royaume d'Israël. Ici
|
||
|
les noms sont utilisés pour représenter l'ensemble du royaume du nord. (Voir: Synecdoche )
|
||
|
|
||
|
# tout le peuple d'Israël, leurs compagnons
|
||
|
|
||
|
Cela concerne les Israélites qui vivaient dans le nord du royaume d'Israël. AT: “toutes les tribus d'Israël”
|
||
|
ou "les Israélites qui faisaient partie du royaume d'Israël"
|
||
|
|
||
|
# dans un bâton
|
||
|
|
||
|
"Pour qu'ils deviennent un bâton"
|
||
|
|