49 lines
2.2 KiB
Markdown
49 lines
2.2 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Cela continue le message qu'Ézéchiel doit parler au mont Seir. Le message est pour tout le monde
|
||
|
d'Edom.
|
||
|
|
||
|
# sache que je suis Yahweh
|
||
|
|
||
|
Quand Yahweh dit que les gens sauront qu'il est Yahweh, il insinue qu'ils vont savoir
|
||
|
qu'il est le seul vrai Dieu qui a l'autorité et le pouvoir suprêmes. Voyez comment vous avez traduit cela en
|
||
|
Ézéchiel 6: 7 . AT: "comprenez que je suis Yahweh, le seul vrai Dieu" ou "réalisez que moi, Yahweh,
|
||
|
pouvoir et autorité suprêmes »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
||
|
|
||
|
# tu les as déversés entre les mains de l'épée
|
||
|
|
||
|
Les significations possibles de cette métaphore sont 1) «tu les as livrées à leurs ennemis qui les ont tués
|
||
|
avec des épées "ou 2)" vous les avez tués avec des épées. "(Voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# au moment de leur détresse
|
||
|
|
||
|
«En temps de catastrophe»
|
||
|
|
||
|
# comme je vis
|
||
|
|
||
|
"Aussi sûrement que je suis en vie." Yahweh utilise cette expression pour montrer que ce qu'il dit ensuite est certainement
|
||
|
vrai. C'est une façon de faire une promesse solennelle. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 5:11 . AT: «Je
|
||
|
jure solennellement »(voir: idiome )
|
||
|
|
||
|
# c'est la déclaration du Seigneur, Yahweh
|
||
|
|
||
|
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
||
|
traduit cela dans Ézéchiel 5:11 . AT: “Voici ce que le Seigneur Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que je suis,
|
||
|
Seigneur Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )
|
||
|
|
||
|
# Je vais vous préparer pour l'effusion de sang
|
||
|
|
||
|
Ici, "effusion de sang" est un métonyme pour tuer. AT: “Je vais faciliter la tâche à vos ennemis pour tuer beaucoup de
|
||
|
de vous "(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# l'effusion de sang vous poursuivra
|
||
|
|
||
|
Ici, "effusion de sang" est un métonyme pour tuer. Yahweh parle d'effusion de sang comme s'il s'agissait d'une personne qui
|
||
|
pourrait les chasser. AT: "Vos ennemis vous poursuivront et vous tueront" (Voir: Personnification )
|
||
|
|
||
|
# Puisque tu ne détestais pas le sang versé
|
||
|
|
||
|
Ici, "effusion de sang" est un métonyme pour tuer. AT: "Puisque tu ne le détestais pas quand des ennemis brutalement
|
||
|
tué le peuple d'Israël "(Voir: Métonymie )
|
||
|
|