fr_tn/ezk/28/16.md

53 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Déclaration de connexion:
Yahweh continue à donner à Ézéchiel son message au roi de Tyr.
# Informations générales:
Les mots «vous» et «votre» dans ces versets font référence au roi de Tyr.
# grand commerce
«Grand volume de commerce»
# tu étais rempli de violence
Yahweh parle du roi de Tyr comme d'un conteneur rempli de violence. le
le roi est une synecdoche pour lui-même et son peuple Le nom abstrait «violence» peut être traduit
en utilisant l'adjectif «violent». AT: «vous et votre peuple êtes devenus complètement violents» ou «vous et
votre peuple était complètement violent »(Voir: Métaphore et Synecdoche et noms abstraits )
# chérubin gardien
"Garder chérubin"
# les pierres de feu
“Les pierres de feu.” Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 28:14 . Les significations possibles sont 1) a
métaphore des pierres colorées et lumineuses mentionnées dans Ézéchiel 28:13 ou 2) autres pierres de feu
sur la «montagne sainte de Dieu». (Voir: métaphore )
# Ton coeur était arrogant
Ici, le «cœur» représente la personne dans son ensemble, en insistant sur ses pensées. AT: «Tu étais
arrogant "(Voir: Synecdoche )
# arrogant
se croyant faussement important, se croyant important
# Ton coeur était arrogant avec ta beauté; tu as ruiné ta sagesse à cause de ta splendeur
Les noms abstraits «beauté», «sagesse» et «splendeur» peuvent être traduits à l'aide des adjectifs «beau».
“Sage” et “splendide”. AT: “Ton cœur était arrogant parce que tu étais belle; tu es devenu
imprudent parce que vous étiez si splendide "(Voir: Noms abstraites )
# avant les rois
«Devant les rois»
# pour qu'ils puissent te voir
"Afin qu'ils puissent vous regarder"