30 lines
1.1 KiB
Markdown
30 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# chérubins
|
||
|
|
||
|
Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 9: 3 .
|
||
|
|
||
|
# créatures vivantes
|
||
|
|
||
|
Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 1:13 .
|
||
|
|
||
|
# le canal de Kebar
|
||
|
|
||
|
C'est une rivière que les habitants de Chaldée avaient creusée pour donner de l'eau à leurs jardins. Voyez comment vous avez traduit
|
||
|
ceci dans Ezekiel 1: 1 .
|
||
|
|
||
|
# Ils sont toujours restés à côté d'eux
|
||
|
|
||
|
“Les roues sont restées avec les chérubins.” AT: “Les roues ont bougé avec les chérubins”
|
||
|
|
||
|
# s'est arrêté
|
||
|
|
||
|
“Est resté immobile” ou “n'a pas bougé”
|
||
|
|
||
|
# l'esprit de la créature vivante était dans les roues
|
||
|
|
||
|
Les significations possibles sont 1) Ézéchiel parle des «créatures» du verset 15 comme si elles étaient une
|
||
|
créature. AT: "L'esprit des êtres vivants était dans les roues" ou 2) Ezekiel utilise un idiome.
|
||
|
AT: "l'esprit de la vie était dans les roues" ou "l'esprit vivant était dans les roues" ou 3) l'esprit dans
|
||
|
les créatures et dans les roues est la même. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 1:20 . Au
|
||
|
le même esprit qui a donné vie aux créatures a également donné vie aux roues »(Voir: Idiome )
|
||
|
|