27 lines
853 B
Markdown
27 lines
853 B
Markdown
|
# à minuit
|
|||
|
|
|||
|
"au milieu de la nuit"
|
|||
|
|
|||
|
# tous les premiers-nés au pays d'Egypte… tous les premiers-nés de bétail
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «premier-né» fait toujours référence à la progéniture mâle la plus âgée. Voyez comment vous avez traduit un texte similaire
|
|||
|
phrase dans Exode 11: 5 .
|
|||
|
|
|||
|
# qui s'est assis sur son trône
|
|||
|
|
|||
|
Cela fait référence à Pharaon.
|
|||
|
|
|||
|
# le premier-né de la personne en prison
|
|||
|
|
|||
|
«Premier-né des personnes incarcérées». Il s’agit des prisonniers, en général, et non d’un
|
|||
|
personne en prison.
|
|||
|
|
|||
|
# Il y avait de fortes lamentations en Egypte
|
|||
|
|
|||
|
Cela peut être déclaré avec une forme verbale. AT: “Tous les Egyptiens ont pleuré fort” (Voir: Noms abstraites )
|
|||
|
|
|||
|
# car il n'y avait pas une maison où il n'y avait pas quelqu'un de mort
|
|||
|
|
|||
|
Ce double négatif souligne le positif. AT: “parce que quelqu'un était mort dans chaque
|
|||
|
|