31 lines
1.1 KiB
Markdown
31 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# il sera content dans son coeur
|
|||
|
|
|||
|
Ici, le «coeur» fait référence aux pensées et aux émotions intérieures. AT: "il sera très heureux" (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# mettre les mots à dire dans sa bouche
|
|||
|
|
|||
|
On parle ici de mots comme s’ils pouvaient être physiquement placés dans la personne
|
|||
|
bouche. AT: "donnez-lui le message qu'il doit répéter" (voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Je serai avec ta bouche
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «bouche» représente ici le choix des mots de Moïse. AT: «Je vais vous donner les mots justes pour
|
|||
|
parler »(voir: métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# avec sa bouche
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «bouche» représente ici le choix des mots d'Aaron. AT: «Je vais lui donner les mots justes pour
|
|||
|
parler »(voir: métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Il sera ta bouche
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «bouche» représente ici Aaron répétant ce que Moïse lui avait dit. AT: “Il dira quoi
|
|||
|
tu lui dis de dire "(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# tu seras pour lui comme moi, Dieu
|
|||
|
|
|||
|
Le mot "comme" signifie ici que Moïse représenterait la même autorité pour Aaron que Dieu l'a fait pour
|
|||
|
Moïse. AT: "tu parleras à Aaron avec la même autorité que celle avec laquelle je t'ai parlé" (Voir:
|
|||
|
Simile )
|
|||
|
|