41 lines
1.6 KiB
Markdown
41 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Si cela plaît au roi
|
|||
|
|
|||
|
"Si ce que je demande plait au roi"
|
|||
|
|
|||
|
# si j'ai trouvé grâce à tes yeux
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «faveur trouvée» est un idiome qui signifie qu’il doit être approuvé ou qu’il est satisfait d’elle. Ici
|
|||
|
«Yeux» est un métonyme pour la vue, et la vue est une métaphore représentant son évaluation. AT: “si vous
|
|||
|
m’a évalué et approuvé »ou« si vous êtes satisfait de moi »(voir: Idiome et métonymie et
|
|||
|
Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# si la chose semble juste devant le roi
|
|||
|
|
|||
|
«Avant le roi», voici une métaphore représentant son évaluation. AT: “si ce que je demande semble juste
|
|||
|
dans l'évaluation du roi "(Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Je suis agréable à tes yeux
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «vos yeux» est un métonyme pour la vue, et la vue est une métaphore représentant son évaluation. AT: “si
|
|||
|
vous m'évaluez et je vous plais »ou« si vous êtes satisfait de moi »(Voir: Métonymie et métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# révoquer
|
|||
|
|
|||
|
reprendre et faire sans effet
|
|||
|
|
|||
|
# Hammedatha
|
|||
|
|
|||
|
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|||
|
|
|||
|
# les provinces
|
|||
|
|
|||
|
Une province est une vaste région dans laquelle certains pays sont divisés pour les besoins du gouvernement.
|
|||
|
Voyez comment vous avez traduit cela dans Esther 1: 1 .
|
|||
|
|
|||
|
# Comment pourrais-je supporter de voir le désastre s'abattre sur mon peuple? Comment pourrais-je supporter regarder la destruction de mes parents?
|
|||
|
|
|||
|
Esther a utilisé ces questions pour montrer qu'elle serait extrêmement triste si son peuple devait
|
|||
|
être détruit. AT: «Je ne peux pas supporter de voir un désastre s'abattre sur les Juifs. Je ne peux pas supporter regarder mon
|
|||
|
être tués. »(Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|