41 lines
1.3 KiB
Markdown
41 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Déclaration de connexion:
|
||
|
|
||
|
Les jeunes serviteurs continuent de parler au roi.
|
||
|
|
||
|
# Que le roi… le fonctionnaire du roi… plaise au roi
|
||
|
|
||
|
Les serviteurs ont parlé au roi en troisième personne en signe de respect. AT: «Vous devriez… votre fonctionnaire
|
||
|
… Vous plaît ”(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )
|
||
|
|
||
|
# les provinces
|
||
|
|
||
|
Une province est une vaste région dans laquelle certains pays sont divisés pour les besoins du gouvernement.
|
||
|
Voyez comment vous avez traduit cela dans Esther 1: 1 .
|
||
|
|
||
|
# harem
|
||
|
|
||
|
où vivent les femmes d'un homme avec plusieurs femmes
|
||
|
|
||
|
# la forteresse
|
||
|
|
||
|
Cela fait référence à un château, une forteresse ou une ville fortifiée. Voyez comment vous avez traduit cela dans Esther 1: 2 .
|
||
|
|
||
|
# Suse
|
||
|
|
||
|
Voyez comment vous avez traduit le nom de ce lieu dans Esther 1: 2 . (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# Qu'ils soient confiés à Hegai, le responsable du roi, responsable des femmes
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Laissez Hegai, le responsable du roi, responsable des femmes,
|
||
|
prends soin d'eux »(voir: actif ou passif )
|
||
|
|
||
|
# Hegai
|
||
|
|
||
|
Ceci est un nom d'homme. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# leurs cosmétiques
|
||
|
|
||
|
Un «cosmétique» est une substance telle qu'une crème, une lotion ou une poudre que les femmes appliquent habituellement sur leurs cheveux.
|
||
|
le visage ou le corps pour améliorer leur apparence.
|
||
|
|