39 lines
1.1 KiB
Markdown
39 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Il leur dit
|
||
|
|
||
|
«Moïse a dit au peuple d'Israël»
|
||
|
|
||
|
# Fixez votre esprit sur
|
||
|
|
||
|
Ceci est un idiome. AT: “Faites attention à” ou “Pensez à” (Voir: Idiom )
|
||
|
|
||
|
# Je t'ai témoigné
|
||
|
|
||
|
Les significations possibles sont 1) "Je vous ai témoigné", se référant à ce que Yahweh a dit qu'il fera
|
||
|
aux Israélites s'ils désobéissent, ou 2) "Je vous ai commandé", se référant à ce que Yahweh était
|
||
|
leur ordonnant de faire.
|
||
|
|
||
|
# vos enfants
|
||
|
|
||
|
“Vos enfants et descendants”
|
||
|
|
||
|
# c'est
|
||
|
|
||
|
"Cette loi est"
|
||
|
)
|
||
|
|
||
|
# pas de question triviale
|
||
|
|
||
|
Cela peut être énoncé positivement. AT: “quelque chose de très important” (Voir: Litotes
|
||
|
|
||
|
# parce que c'est ta vie
|
||
|
|
||
|
Le nom abstrait «vie» peut être traduit par le verbe «vivre». Vous devrez peut-être expliquer le
|
||
|
métonymie d'obéir à la loi, qui représente la loi elle-même. AT: «parce que tu vivras si tu
|
||
|
obéissez-la »(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# prolonge tes journées
|
||
|
|
||
|
De longues journées sont une métaphore d'une longue vie. Voyez comment vous avez traduit ces mots dans Deutéronome 4:26 .
|
||
|
AT: «être capable de vivre longtemps» (voir: métaphore )
|
||
|
|