fr_tn/deu/32/46.md

39 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Il leur dit
«Moïse a dit au peuple d'Israël»
# Fixez votre esprit sur
Ceci est un idiome. AT: “Faites attention à” ou “Pensez à” (Voir: Idiom )
# Je t'ai témoigné
Les significations possibles sont 1) "Je vous ai témoigné", se référant à ce que Yahweh a dit qu'il fera
aux Israélites s'ils désobéissent, ou 2) "Je vous ai commandé", se référant à ce que Yahweh était
leur ordonnant de faire.
# vos enfants
“Vos enfants et descendants”
# c'est
"Cette loi est"
)
# pas de question triviale
Cela peut être énoncé positivement. AT: “quelque chose de très important” (Voir: Litotes
# parce que c'est ta vie
Le nom abstrait «vie» peut être traduit par le verbe «vivre». Vous devrez peut-être expliquer le
métonymie d'obéir à la loi, qui représente la loi elle-même. AT: «parce que tu vivras si tu
obéissez-la »(Voir: Métonymie )
# prolonge tes journées
De longues journées sont une métaphore d'une longue vie. Voyez comment vous avez traduit ces mots dans Deutéronome 4:26 .
AT: «être capable de vivre longtemps» (voir: métaphore )