38 lines
1.3 KiB
Markdown
38 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Moïse parle aux Israélites comme s’ils ne formaient qu’un seul homme. Ainsi, sauf mention contraire, les mots «vous» et
|
|||
|
«Votre» ici sont singuliers. (Voir: Formes de vous )
|
|||
|
|
|||
|
# J'appelle le ciel et la terre pour témoigner
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) Moïse appelle tous ceux qui vivent dans les cieux et la terre à être des témoins
|
|||
|
à ce qu'il dit, ou 2) Moïse parle au ciel et à la terre comme s'ils étaient des gens, et il appelle
|
|||
|
qu'ils soient témoins de ce qu'il dit (Voir: Métonymie et personnification et Apostrophe )
|
|||
|
|
|||
|
# témoigner contre vous
|
|||
|
|
|||
|
"Être disposé à dire que vous avez fait le mal"
|
|||
|
|
|||
|
# contre toi aujourd'hui
|
|||
|
|
|||
|
Moïse parle aux Israélites en groupe. (Voir: Formes de vous )
|
|||
|
|
|||
|
# obéir à sa voix
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "voix" se réfère à ce que dit Yahweh. AT: “obéis à ce qu'il dit” (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# s'accrocher à lui
|
|||
|
|
|||
|
"Compter sur lui"
|
|||
|
|
|||
|
# Car il est ta vie et la durée de tes jours
|
|||
|
|
|||
|
Ces expressions ont la même signification et sont des métonymes pour Yahweh, soulignant qu'il est le
|
|||
|
celui qui donne la vie et détermine la durée de vie des gens. AT: “Yahweh est le seul
|
|||
|
qui peut vous permettre de vivre longtemps »(Voir: Doublet et Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# juré à vos ancêtres
|
|||
|
|
|||
|
Les points de suspension peuvent être remplis. AT: «juré qu'il donnerait à vos ancêtres» (Voir: Ellipsis )
|
|||
|
|