29 lines
1.0 KiB
Markdown
29 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Moïse parle toujours au peuple d'Israël.
|
||
|
|
||
|
# Si les frères vivent ensemble
|
||
|
|
||
|
Les significations possibles sont: 1) “Si les frères habitent sur la même propriété” ou 2) “Si les frères habitent près de chaque
|
||
|
autre."
|
||
|
|
||
|
# alors la femme de l'homme mort ne doit pas être mariée à quelqu'un
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “alors la famille du défunt ne doit pas laisser la veuve
|
||
|
épouser quelqu'un »(Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# faire le devoir du frère d'un mari envers elle
|
||
|
|
||
|
“Faire ce que le frère d'un mari décédé est supposé faire”
|
||
|
|
||
|
# va réussir au nom du frère mort de cet homme
|
||
|
|
||
|
Le mot «nom» est un métonyme pour la ligne familiale de la personne. AT: “poursuivra la lignée familiale de
|
||
|
le frère mort de cet homme »(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# afin que son nom ne périsse pas d'Israël
|
||
|
|
||
|
Le mot «nom» est un métonyme pour la ligne familiale de la personne. AT: “pour que sa lignée familiale ne
|
||
|
disparaître d'Israël »(Voir: Métonymie )
|
||
|
|