33 lines
1.0 KiB
Markdown
33 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Moïse continue de parler au peuple d'Israël.
|
||
|
|
||
|
# Si ton frère
|
||
|
|
||
|
Ici, «frère» signifie un Israélite en général, homme ou femme. AT: “Si un compagnon israélite”
|
||
|
ou “Si un compatriote hébreu” (Voir: Quand les mots masculins incluent les femmes )
|
||
|
|
||
|
# vous est vendu
|
||
|
|
||
|
Si une personne ne pouvait pas rembourser ses dettes, elle se vendait parfois en esclavage pour payer
|
||
|
ils devaient. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "se vendre à vous" (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# six ans
|
||
|
|
||
|
“6 ans” (Voir: Nombres )
|
||
|
|
||
|
# septième année
|
||
|
|
||
|
“Année 7.” Ce “septième” est le nombre ordinal pour sept. (Voir: Nombres ordinaux )
|
||
|
|
||
|
# vous ne devez pas le laisser partir les mains vides
|
||
|
|
||
|
On parle de personne qui n'a pas de biens à subvenir à ses besoins ou à ceux de sa famille comme si ses mains
|
||
|
étaient vides. AT: «vous ne devez pas le laisser partir sans rien avoir à subvenir à ses besoins et
|
||
|
sa famille "(Voir: Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# fournir libéralement pour lui
|
||
|
|
||
|
"Donne généreusement à lui"
|
||
|
|