32 lines
1.2 KiB
Markdown
32 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Moïse parle aux Israélites comme s’ils ne formaient qu’un seul homme, de sorte que tous les exemples de «vous» et de «votre» sont
|
|||
|
singulier. (Voir: Formes de vous )
|
|||
|
|
|||
|
# lui vous adorer
|
|||
|
|
|||
|
"Il est celui que vous devez adorer"
|
|||
|
|
|||
|
# Pour lui, il faut s'accrocher
|
|||
|
|
|||
|
Avoir de bonnes relations avec Yahweh et compter entièrement sur lui est parlé comme si le
|
|||
|
personne s'accrochait à Yahweh. AT: "Vous devez compter sur lui" ou "C'est sur lui que vous devez compter"
|
|||
|
(Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# par son nom allez-vous jurer
|
|||
|
|
|||
|
Jurer par le nom de Yahweh signifie faire de Yahweh la base ou le pouvoir sur lequel le
|
|||
|
le serment est fait. Ici, "nom" représente Yahweh lui-même. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire
|
|||
|
dans Deutéronome 6:13 . AT: "vous jurez et demandez à Yahweh de le confirmer" ou "quand vous vous jurez
|
|||
|
parlera de son nom "(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# que vos yeux ont vu
|
|||
|
|
|||
|
Ici, les «yeux» se rapportent à la personne entière. AT: "ce que vous-même avez vu" (Voir: Synecdoche )
|
|||
|
|
|||
|
# Il est votre louange
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) "Il est celui que vous devez louer" ou 2) "C'est parce que vous l'adorez
|
|||
|
les autres peuples te loueront »
|
|||
|
|