fr_tn/deu/02/24.md

56 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Informations générales:
Lécrivain a fini de donner des informations générales et répète maintenant ce que Moïse a dit
aux Israélites.
# Maintenant lève-toi
Yahweh dit à Moïse ce que le peuple devrait faire. "Maintenant, lève-toi" ou "Maintenant, va."
# continue ton voyage
"Continue ton voyage"
# Vallée de l'Arnon
C'est le nom de la vallée de la rivière Arnon. Il crée la frontière entre Moab et le
Amoréens (Voir: Comment traduire les noms )
# J'ai cédé entre tes mains
Le métonyme «dans ta main» signifie «sous ton contrôle ou ton pouvoir». AT: «Je t'ai donné la
pouvoir de vaincre »(Voir: Métonymie )
# votre main… Commencez à la posséder… combattez… terreur de vous… nouvelles de vous… à cause de vous
Moïse parle aux Israélites comme sils ne formaient quun seul homme, de sorte que tous les exemples de «vous» et de «votre» et du
les commandes «commencent à posséder» et «se battre» sont singulières. (Voir: Formes de vous )
# Sihon
C'est le nom d'un roi. Voyez comment vous avez traduit cela dans Deutéronome 1: 4 . (Voir: Comment traduire
Noms )
# Heshbon
C'est le nom d'une ville. Voyez comment vous avez traduit cela dans Deutéronome 1: 4 . (Voir: Comment traduire
Noms )
# se battre avec lui
"Lutter contre lui et son armée"
# mettre la peur et la terreur
Les mots «peur» et «terreur» signifient fondamentalement la même chose et soulignent le fait que la peur est intense.
AT: "mettre une peur terrible" (Voir: Doublet )
# peuples qui sont sous le ciel entier
Ceci est un idiome. AT: “les peuples de tous les pays” (voir: idiome )
# trembler et être dans l'angoisse
Ceci est hendiadys et souligne que le peuple «tremblera d'angoisse» (voir: Hendiadys )