63 lines
2.2 KiB
Markdown
63 lines
2.2 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
L'ange continue de parler à Daniel.
|
|||
|
|
|||
|
# Il va réveiller sa puissance et son coeur
|
|||
|
|
|||
|
On parle de force et de cœur (c'est-à-dire de courage) comme s'il s'agissait de personnes que quelqu'un pourrait réveiller
|
|||
|
up afin de les faire agir. AT: "Il se rendra puissant et deviendra courageux"
|
|||
|
(Voir: Personnification )
|
|||
|
|
|||
|
# cœur
|
|||
|
|
|||
|
Ici, cela représente du courage. (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# avec une grande armée
|
|||
|
|
|||
|
"Avec une grande armée qu'il va assembler"
|
|||
|
|
|||
|
# va faire la guerre
|
|||
|
|
|||
|
"Va se battre contre lui"
|
|||
|
|
|||
|
# il ne tiendra pas
|
|||
|
|
|||
|
Ne pas être debout, c'est être vaincu. AT: "le roi du Sud sera vaincu" ou "son armée
|
|||
|
sera vaincu "(Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# ceux qui mangent sa bonne nourriture
|
|||
|
|
|||
|
Cela fait référence aux conseillers du roi. Il était habituel que les conseillers les plus dignes de confiance d’un roi mangent des repas avec
|
|||
|
lui. AT: “Les meilleurs conseillers du roi” (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Son armée sera emportée comme une inondation
|
|||
|
|
|||
|
On parle ici de la défaite sévère d'une armée comme d'un flot d'eau qui l'enlève complètement.
|
|||
|
AT: "L'ennemi va complètement vaincre son armée" ou "Son ennemi va complètement détruire son armée
|
|||
|
comme un déluge détruit tout sur son passage »(Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# beaucoup d'entre eux tomberont tués
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "tomber" est un idiome qui fait référence à la mort au combat, alors "tomber" et "tué" signifient fondamentalement la même chose.
|
|||
|
chose. AT: "beaucoup de ses soldats mourront au combat" (Voir: Idiom et Doublet )
|
|||
|
|
|||
|
# avec leurs coeurs mis sur le mal les uns contre les autres
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "coeur" représente les désirs d'une personne. On parle ici des désirs comme s'il s'agissait d'un objet
|
|||
|
que quelqu'un puisse définir ou placer dans une certaine position. AT: “chacun déterminé à faire le mal à l'autre”
|
|||
|
(Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# va s'asseoir à la même table
|
|||
|
|
|||
|
Assis à la même table représente l'acte de se parler. (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# mais ce ne sera d'aucune utilité
|
|||
|
|
|||
|
"Mais leur parler ne les aidera pas"
|
|||
|
|
|||
|
# Pour la fin viendra à l'heure qui a été fixée
|
|||
|
|
|||
|
Cela explique pourquoi leurs réunions ne seront pas fructueuses. AT: “Le résultat de leurs actions ne viendra que
|
|||
|
au moment que Dieu a fixé ”(Voir: Actif ou Passif )
|
|||
|
|