25 lines
1.0 KiB
Markdown
25 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# Il est venu
|
|||
|
|
|||
|
"C'est arrivé." Cette phrase marque le prochain événement de l'histoire. (Voir: Introduction d’un nouveau
|
|||
|
Événement )
|
|||
|
|
|||
|
# traverser rapidement l'eau
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "l'eau" fait référence au Jourdain. AT: “traverse rapidement la rivière” (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# a donné tel ou tel conseil
|
|||
|
|
|||
|
L'idiome «tel ou tel» est utilisé à la place d'une information déjà connue du lecteur.
|
|||
|
Ici, il fait référence à ce qu'Ahithophel a conseillé à Absalom dans 2 Samuel 17: 1-3 . Cette information peut être
|
|||
|
déclaré clairement. AT: "a conseillé à Absalom de l'envoyer avec une armée pour vous attaquer maintenant" (Voir:
|
|||
|
Idiome et connaissances supposées et informations implicites )
|
|||
|
|
|||
|
# Au petit matin, aucun d’eux n’avait manqué de traverser le Jourdain
|
|||
|
|
|||
|
Cette phrase négative est utilisée pour souligner le fait qu'ils ont tous traversé la rivière. Il peut être indiqué dans
|
|||
|
une forme positive. AT: «Au matin, chacun d’entre eux avait traversé le Jourdain» (Voir:
|
|||
|
Litotes )
|
|||
|
383
|
|||
|
2 Samuel 17: 21-22 translationNotes
|
|||
|
|