32 lines
1.1 KiB
Markdown
32 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Regardez
|
||
|
|
||
|
«Faites attention, car ce que je vais dire est à la fois vrai et important»
|
||
|
J'ai envoyé mot
|
||
|
Ici, "mot" est un métonyme pour "un message". Cela signifie qu'il a envoyé un messager. AT: «J'ai envoyé un
|
||
|
messenger ”(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# au roi de dire
|
||
|
|
||
|
Le message ici pour le roi est écrit comme si Absalom était l'orateur. Absalom demandait Joab
|
||
|
parler le message en son nom. La signification complète de cette déclaration peut être clarifiée. AT: “à
|
||
|
dire au roi en mon nom »ou« me demander le roi »(Voir: Connaissance supposée et implicite
|
||
|
Information )
|
||
|
|
||
|
# le visage du roi
|
||
|
|
||
|
Ici, "visage du roi" se réfère au roi lui-même. AT: “le roi” (Voir: Synecdoche )
|
||
|
313
|
||
|
2 Samuel 14: 32-33 translationNotes
|
||
|
|
||
|
# prosterné devant le roi
|
||
|
|
||
|
Absalom fait preuve de respect envers le roi. AT: "prosterné devant le sol pour honorer le roi" (Voir:
|
||
|
Action symbolique )
|
||
|
|
||
|
# e roi embrassa Absalom
|
||
|
|
||
|
l
|
||
|
Cela implique que le roi pardonne et restaure Absalom. Le sens complet de ceci peut être fait
|
||
|
clair. (Voir: Connaissance supposée et information implicite et action symbolique )
|
||
|
|