fr_tn/2sa/07/10.md

52 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Informations générales:
Yahweh continue à décrire ses promesses au roi David par l'intermédiaire du prophète Nathan.
# Je nommerai une place
“Je choisirai un endroit”
# va les planter là
On parle de Yahweh qui fait que le peuple vit sur la terre de façon permanente et en toute sécurité, comme s'il
plantez-les dans le pays. (Voir: métaphore )
# ne plus être dérangé
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «personne ne les troublera jamais» (voir: actif ou passif )
# des jours
"à partir du moment"
# J'ai commandé des juges
Après que le peuple d'Israël soit entré dans le pays de Canaan et avant qu'ils eurent les rois pour le gouverner, Dieu
des dirigeants nommés appelés «juges» pour les diriger en cas de problème.
156
translationNotes 2 Samuel 7:10
# être sur mon peuple Israël
Être en autorité est appelé être au-dessus de quelqu'un. AT: "gouverner mon peuple Israël" (Voir: Idiom )
# Maintenant, je vais vous donner le repos de tous vos ennemis… vous déclarer que je vais vous faire une maison
Si dans 2 Samuel 7: 8-9 vous avez traduit les citations directes en citation indirecte, alors vous pouvez
besoin de traduire "vous" par "lui" ou "son". AT: "Maintenant, je vais lui donner du repos de tous ses ennemis…
déclarez-lui que je lui ferai une maison "(Voir: Citations entre citations et Direct et Indirect
Citations )
# Je vais vous donner le repos de tous vos ennemis
"Je vais vous protéger de tous vos ennemis." Ici "repos" est un nom abstrait. AT: «Je ferai tout
vos ennemis cessent de vous attaquer »(Voir: Noms abstraites )
# Je vais te faire une maison
Ici, le métonymat «maison» fait référence aux ancêtres de David qui continuaient à être les dirigeants d'Israël. Dans 2
Samuel 7: 4 Yahweh a demandé à David s'il serait celui qui construirait une maison pour Yahweh. Il "maison"
représenté un temple. Si votre langue a un mot qui peut exprimer les deux idées, utilisez-le ici et dans
7: 4. (Voir: Métonymie )