32 lines
867 B
Markdown
32 lines
867 B
Markdown
|
# vingt trois ans
|
||
|
|
||
|
«23 ans» (Voir: Nombres )
|
||
|
|
||
|
# Hamutal
|
||
|
|
||
|
Ceci est le nom d'une femme. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# Libna… Riblah… Hamath
|
||
|
|
||
|
Ce sont des noms de lieux. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# ce qui était mal aux yeux de Yahweh
|
||
|
|
||
|
La vue de Yahweh représente le jugement ou l'évaluation de Yahweh. Voyez comment vous avez traduit cela en
|
||
|
2 rois 3: 2 . AT: “Qu'est-ce qui était mauvais dans le jugement de Yahweh” ou “Ce que Yahweh considère comme étant mauvais” (Voir:
|
||
|
Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# mettez-le enchaîné
|
||
|
|
||
|
Être «enchaîné» signifie être capturé et emprisonné. AT: "le mettre en prison" (Voir:
|
||
|
Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# Juda condamné à une amende
|
||
|
|
||
|
«A forcé le peuple de Juda à lui donner»
|
||
|
|
||
|
# cent talents… un talent
|
||
|
|
||
|
Un talent était d'environ 33 kg. AT: “3 300 kilogrammes… 33 kilogrammes” (voir: monnaie biblique )
|
||
|
|