fr_tn/2ki/22/03.md

32 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Il est venu à ce sujet
Si votre langue permet de marquer le début dune nouvelle partie de lhistoire, envisagez de lutiliser ici.
# la dix-huitième année
“Dix-huitième” est la forme ordinale de 18. AT: “année 18” (Voir: Nombres ordinaux )
# Shaphan… Azaliah… Meshullam… Hilkiah
Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire les noms )
# maison de Yahweh… dans le temple
Ici, “maison de Yahweh” et “temple” signifient la même chose.
# Monter à Hilkiah
La phrase “monte” est utilisée parce que le temple de Yahweh était plus haut que celui où le roi
Josias était localisé. AT: “Allez à Hilkiah”
# qui a été introduit dans la maison de Yahweh, que les gardes du temple ont recueilli les gens
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "que les gardes du temple qui ont recueilli l'argent du
les gens amenés dans le temple de Yahweh ”(Voir: Actif ou Passif )
# Laissez-le être entre les mains des ouvriers
Ici, la «main» représente lensemble des ouvriers. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Dis
Hilkiah à donner l'argent aux ouvriers »(Voir: Synecdoche et Actif ou Passif )