29 lines
856 B
Markdown
29 lines
856 B
Markdown
|
# Rezin… Pekah… Remaliah
|
||
|
|
||
|
Ce sont des noms d'hommes. Voyez comment vous les avez traduits dans 2 Rois 15:37 . (Voir: Comment traduire
|
||
|
Noms )
|
||
|
|
||
|
# assiégé Achaz
|
||
|
|
||
|
Achaz était à Jérusalem. Ici «Achaz» représente lui-même et les personnes qui étaient à Jérusalem
|
||
|
avec lui. AT: “a entouré la ville avec Achaz” ou “a entouré Achaz et les autres dans la ville
|
||
|
avec lui »(Voir: Synecdoche )
|
||
|
|
||
|
# Elath récupéré pour Aram
|
||
|
|
||
|
Ici "Aram" représente les gens qui y vivent. AT: "a repris le contrôle de la ville d'Elath pour
|
||
|
le peuple d'Aram ”(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# Elath
|
||
|
|
||
|
C'est le nom d'une ville. Voyez comment vous l'avez traduit dans 2 Rois 14:22 . (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# chassa les hommes de Juda d'Elath
|
||
|
|
||
|
«A forcé les hommes de Juda à quitter Elath»
|
||
|
|
||
|
# à ce jour
|
||
|
|
||
|
Cela signifie au moment de l'écriture de ce livre.
|
||
|
|