50 lines
1.9 KiB
Markdown
50 lines
1.9 KiB
Markdown
|
# ce qui était juste aux yeux de Yahweh
|
||
|
|
||
|
Les yeux représentent voir, et voir représente des pensées ou un jugement. AT: “ce qui était juste
|
||
|
Jugement de Yahweh »ou« ce que Yahweh considère comme juste »(voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# les hauts lieux n'ont pas été enlevés
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "personne n'a enlevé les hauts lieux" ou "Jotham n'avait pas
|
||
|
quiconque enlève les hauts lieux »(Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# n'ont pas été emmenés
|
||
|
|
||
|
Être enlevé, c'est être détruit. AT: “n'ont pas été détruits” (Voir: Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# Jotham a construit la porte supérieure
|
||
|
|
||
|
"Jotham built" représente Jotham en train de le faire construire par ses ouvriers. AT: «Jotham a fait construire ses ouvriers
|
||
|
la porte supérieure »(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# ne sont-ils pas écrits… Juda?
|
||
|
|
||
|
Cette question est utilisée pour informer ou rappeler aux lecteurs que les informations sur Jotham sont
|
||
|
dans cet autre livre. Voyez comment vous avez traduit cela dans 2 Rois 8:23 . AT: “ils sont écrits dans le livre
|
||
|
des événements des rois de Juda. "(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
|
||
|
# En ces jours
|
||
|
|
||
|
Cela fait référence à une période de temps. À quelle période de temps il est fait référence peut être clairement indiqué. AT: «Au cours de cette
|
||
|
temps "ou" Jotham était roi de Juda "(Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
# Rezin
|
||
|
|
||
|
Ceci est un nom d'homme. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# Pekah… Remaliah
|
||
|
|
||
|
Ce sont des noms d'hommes. Pekah était le roi d'Israël. Voyez comment vous les avez traduits dans 2 Rois 15:37 .
|
||
|
(Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# Jotham a couché avec ses ancêtres
|
||
|
|
||
|
Dormir, c'est mourir. AT: "Jotham est mort comme ses ancêtres" ou "Comme ses ancêtres, Jotham
|
||
|
mort »(voir: métaphore et euphémisme )
|
||
|
|
||
|
# est devenu roi à sa place
|
||
|
|
||
|
La phrase «à sa place» est une métaphore qui signifie «au lieu de lui». AT: «est devenu roi au lieu de
|
||
|
Jotham ”(Voir: Métaphore )
|
||
|
|