29 lines
852 B
Markdown
29 lines
852 B
Markdown
|
# c'était très amer
|
|||
|
|
|||
|
On parle de souffrance difficile comme si elle avait un goût amer. AT: “c’était très difficile” (Voir:
|
|||
|
Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# il n'y avait pas de sauveteur pour Israël
|
|||
|
|
|||
|
"Il n'y avait personne qui pourrait sauver Israël"
|
|||
|
|
|||
|
# effacerai
|
|||
|
|
|||
|
On dit de détruire complètement Israël comme si Yahweh les essuyait avec un chiffon. AT: “complètement
|
|||
|
détruire »(voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# le nom d'Israël
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "le nom d'Israël" représente tout Israël et ses habitants. AT: “le peuple israélite” (Voir:
|
|||
|
Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# sous le ciel
|
|||
|
|
|||
|
"sur Terre"
|
|||
|
|
|||
|
# il les sauva par la main de Jéroboam, fils de Jehoash
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «main» est un métonyme du pouvoir. De plus, «Jehoash» est une synecdoche représentant Jehoash et
|
|||
|
son armée. AT: «Il a permis au roi Jéroboam et à son armée de les sauver» (Voir: Métonymie et Synecdoche )
|
|||
|
|