# c'était très amer On parle de souffrance difficile comme si elle avait un goût amer. AT: “c’était très difficile” (Voir: Métaphore ) # il n'y avait pas de sauveteur pour Israël "Il n'y avait personne qui pourrait sauver Israël" # effacerai On dit de détruire complètement Israël comme si Yahweh les essuyait avec un chiffon. AT: “complètement détruire »(voir: métaphore ) # le nom d'Israël Ici, "le nom d'Israël" représente tout Israël et ses habitants. AT: “le peuple israélite” (Voir: Métonymie ) # sous le ciel "sur Terre" # il les sauva par la main de Jéroboam, fils de Jehoash Ici, «main» est un métonyme du pouvoir. De plus, «Jehoash» est une synecdoche représentant Jehoash et son armée. AT: «Il a permis au roi Jéroboam et à son armée de les sauver» (Voir: Métonymie et Synecdoche )