32 lines
1.4 KiB
Markdown
32 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Yahweh
|
||
|
|
||
|
C'est le nom de Dieu qu'il a révélé à son peuple dans l'Ancien Testament. Voir la traduction
|
||
|
page sur Yahweh concernant la traduction de cette traduction.
|
||
|
|
||
|
# la Tishbite
|
||
|
|
||
|
Cela concerne une personne de la ville de Tishbe. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# Est-ce parce qu'il n'y a pas de Dieu en Israël que vous allez consulter Baal-Zebub, le dieu de Ekron?
|
||
|
|
||
|
Cette question rhétorique est posée comme un reproche pour avoir consulté Baal-Zebub. Cela peut être écrit comme un
|
||
|
déclaration. C'est de l'ironie parce qu'ils sont certainement conscients du Dieu d'Israël. AT: «Vous imbéciles! Vous
|
||
|
sais qu'il y a un Dieu en Israël, mais tu agissais comme si tu ne savais pas quand tu as envoyé des hommes
|
||
|
consulter Baal-Zebub, le dieu d'Ekron! ”(Voir: Question rhétorique et ironie )
|
||
|
|
||
|
# consulter avec Baal-Zebub
|
||
|
|
||
|
Le mot «consulter» signifie obtenir l'opinion de quelqu'un sur une question.
|
||
|
|
||
|
# C'est pourquoi Yahweh dit
|
||
|
|
||
|
C'est le message de Yahweh au roi Ahaziah. AT: “C'est pourquoi Yahweh dit au roi Achazia” (Voir:
|
||
|
Connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
# Tu ne descendras pas du lit là où tu es monté
|
||
|
|
||
|
Lorsque le roi Achazia a été blessé, il a été placé dans un lit. Yahweh a dit qu'il ne deviendra jamais
|
||
|
bien et pouvoir sortir du lit. AT: «Vous ne récupérerez pas et vous ne vous lèverez pas du
|
||
|
lit sur lequel vous mentez »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
|