fr_tn/2ki/01/03.md

32 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Yahweh
C'est le nom de Dieu qu'il a révélé à son peuple dans l'Ancien Testament. Voir la traduction
page sur Yahweh concernant la traduction de cette traduction.
# la Tishbite
Cela concerne une personne de la ville de Tishbe. (Voir: Comment traduire les noms )
# Est-ce parce qu'il n'y a pas de Dieu en Israël que vous allez consulter Baal-Zebub, le dieu de Ekron?
Cette question rhétorique est posée comme un reproche pour avoir consulté Baal-Zebub. Cela peut être écrit comme un
déclaration. C'est de l'ironie parce qu'ils sont certainement conscients du Dieu d'Israël. AT: «Vous imbéciles! Vous
sais qu'il y a un Dieu en Israël, mais tu agissais comme si tu ne savais pas quand tu as envoyé des hommes
consulter Baal-Zebub, le dieu d'Ekron! ”(Voir: Question rhétorique et ironie )
# consulter avec Baal-Zebub
Le mot «consulter» signifie obtenir l'opinion de quelqu'un sur une question.
# C'est pourquoi Yahweh dit
C'est le message de Yahweh au roi Ahaziah. AT: “C'est pourquoi Yahweh dit au roi Achazia” (Voir:
Connaissances supposées et informations implicites )
# Tu ne descendras pas du lit là où tu es monté
Lorsque le roi Achazia a été blessé, il a été placé dans un lit. Yahweh a dit qu'il ne deviendra jamais
bien et pouvoir sortir du lit. AT: «Vous ne récupérerez pas et vous ne vous lèverez pas du
lit sur lequel vous mentez »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )