29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Quand la reine de Saba vit la sagesse de Salomon et le palais qu'il avait construit
|
||
|
|
||
|
Ici, "a vu la sagesse de Salomon" signifie réaliser que Salomon était très sage. AT: “Quand le
|
||
|
La reine de Saba réalisa à quel point Salomon était sage et quand elle vit le palais qu'il avait construit »
|
||
|
(Voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# le palais qu'il avait construit
|
||
|
|
||
|
L'auteur écrit à propos de Salomon que ses ouvriers construisent son palais comme s'il l'avait lui-même construit.
|
||
|
AT: "le palais que Salomon a fait construire par ses ouvriers" ou "le palais qu'il avait commandé à son
|
||
|
travailleurs à construire »(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# la place de ses serviteurs
|
||
|
|
||
|
Les significations possibles sont 1) où vivaient ses serviteurs ou 2) comment ses serviteurs étaient assis autour de la table.
|
||
|
|
||
|
# ses cupbearers
|
||
|
|
||
|
"Ses serveurs de vin." Ce sont des serviteurs qui ont goûté le vin du roi pour s'assurer qu'il n'y avait pas
|
||
|
poison en elle. S'il était sûr de boire le vin, ils le donneraient au roi.
|
||
|
|
||
|
|
||
|
translationNotes 2 Chroniques 9: 3-4
|
||
|
|
||
|
# il n'y avait plus de souffle en elle
|
||
|
|
||
|
Ceci est un idiome. AT: “elle était complètement ébahie” (Voir: Idiom )
|
||
|
|